Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDancaİtalyancaBulgarcaİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...
Metin
Öneri aysegulhatay
Kaynak dil: İtalyanca Çeviri raykogueorguiev

Anche io fino alla fine dei tempi.... ti amo. Sacrifico, anche solo per una goccia di lacrima della tua anima, il mio unico amore.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Il sesnso è: lui la ama quanto la grandezza del mondo. Sacrificherà il suo unico amore verso di lei anche solo per una goccia di lacrima della sua anima. Ho preferito dare un senso alla frase, dato che le espressioni poetiche turche sono lontante dall'uso espressivo poetico italiano.

Başlık
Yo también te quiero hasta el fin de los tiempos...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Yo también, hasta el fin de los tiempos...te quiero. Sacrifico por apenas una gota de lágrima de tu alma, mi único amor.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 13 Eylül 2008 18:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Eylül 2008 23:29

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
The Danish version is a little different:
I love you very much. My love for you is bigger than the world.

10 Eylül 2008 23:48

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Actually I based my translation on the Italian version.

11 Eylül 2008 00:26

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I know that.
I'm saying that one of them is wrong.