Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडेनिसइतालियनBulgarianस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...
हरफ
aysegulhatayद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन raykogueorguievद्वारा अनुबाद गरिएको

Anche io fino alla fine dei tempi.... ti amo. Sacrifico, anche solo per una goccia di lacrima della tua anima, il mio unico amore.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Il sesnso è: lui la ama quanto la grandezza del mondo. Sacrificherà il suo unico amore verso di lei anche solo per una goccia di lacrima della sua anima. Ho preferito dare un senso alla frase, dato che le espressioni poetiche turche sono lontante dall'uso espressivo poetico italiano.

शीर्षक
Yo también te quiero hasta el fin de los tiempos...
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Yo también, hasta el fin de los tiempos...te quiero. Sacrifico por apenas una gota de lágrima de tu alma, mi único amor.
Validated by Francky5591 - 2008年 सेप्टेम्बर 13日 18:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 10日 23:29

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
The Danish version is a little different:
I love you very much. My love for you is bigger than the world.

2008年 सेप्टेम्बर 10日 23:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Actually I based my translation on the Italian version.

2008年 सेप्टेम्बर 11日 00:26

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I know that.
I'm saying that one of them is wrong.