Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - איטלקית-ספרדית - Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתדניתאיטלקיתבולגריתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...
טקסט
נשלח על ידי aysegulhatay
שפת המקור: איטלקית תורגם על ידי raykogueorguiev

Anche io fino alla fine dei tempi.... ti amo. Sacrifico, anche solo per una goccia di lacrima della tua anima, il mio unico amore.
הערות לגבי התרגום
Il sesnso è: lui la ama quanto la grandezza del mondo. Sacrificherà il suo unico amore verso di lei anche solo per una goccia di lacrima della sua anima. Ho preferito dare un senso alla frase, dato che le espressioni poetiche turche sono lontante dall'uso espressivo poetico italiano.

שם
Yo también te quiero hasta el fin de los tiempos...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Yo también, hasta el fin de los tiempos...te quiero. Sacrifico por apenas una gota de lágrima de tu alma, mi único amor.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 13 ספטמבר 2008 18:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ספטמבר 2008 23:29

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
The Danish version is a little different:
I love you very much. My love for you is bigger than the world.

10 ספטמבר 2008 23:48

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Actually I based my translation on the Italian version.

11 ספטמבר 2008 00:26

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
I know that.
I'm saying that one of them is wrong.