Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızcaDancaİtalyancaLatinceİbranice

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
Metin
Öneri zandra_dywling
Kaynak dil: Fransızca Çeviri gamine

Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.

Başlık
Vale di più essere ferito dalla verità
Tercüme
İtalyanca

Çeviri goncin
Hedef dil: İtalyanca

Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
En son ali84 tarafından onaylandı - 22 Eylül 2008 22:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2008 21:33

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
falso cognato

Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado


17 Eylül 2008 21:49

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Merci.

17 Eylül 2008 21:59

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Sem problemas!

Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.

Já caí muitas nessa