Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux parŞu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık | Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par | | Kaynak dil: Fransızca Çeviri gamine
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par le mensonge. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "heureux" au masculin - "heureuse au féminin. |
|
| Vale di più essere ferito dalla verità | | Hedef dil: İtalyanca
Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia. |
|
En son ali84 tarafından onaylandı - 22 Eylül 2008 22:25
Son Gönderilen | | | | | 17 Eylül 2008 21:33 | | | falso cognato
Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado
 | | | 17 Eylül 2008 21:49 | | | Merci.  | | | 17 Eylül 2008 21:59 | | | Sem problemas!
Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.
Já caà muitas nessa  |
|
|