Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語デンマーク語イタリア語ラテン語ヘブライ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
テキスト
zandra_dywling様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 gamine様が翻訳しました

Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
翻訳についてのコメント
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.

タイトル
Vale di più essere ferito dalla verità
翻訳
イタリア語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 9月 22日 22:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 17日 21:33

Angelus
投稿数: 1227
falso cognato

Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado


2008年 9月 17日 21:49

goncin
投稿数: 3706
Merci.

2008年 9月 17日 21:59

Angelus
投稿数: 1227
Sem problemas!

Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.

Já caí muitas nessa