ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-イタリア語 - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
テキスト
zandra_dywling
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
gamine
様が翻訳しました
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
翻訳についてのコメント
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.
タイトル
Vale di più essere ferito dalla veritÃ
翻訳
イタリア語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
最終承認・編集者
ali84
- 2008年 9月 22日 22:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 17日 21:33
Angelus
投稿数: 1227
falso cognato
Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado
2008年 9月 17日 21:49
goncin
投稿数: 3706
Merci.
2008年 9月 17日 21:59
Angelus
投稿数: 1227
Sem problemas!
Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.
Já caà muitas nessa