Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Італійська - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаФранцузькаДанськаІталійськаЛатинськаДавньоєврейська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
Текст
Публікацію зроблено zandra_dywling
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено gamine

Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
Пояснення стосовно перекладу
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.

Заголовок
Vale di più essere ferito dalla verità
Переклад
Італійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Італійська

Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
Затверджено ali84 - 22 Вересня 2008 22:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Вересня 2008 21:33

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
falso cognato

Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado


17 Вересня 2008 21:49

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Merci.

17 Вересня 2008 21:59

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Sem problemas!

Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.

Já caí muitas nessa