Übersetzung - Französisch-Italienisch - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux parmomentaner Status Übersetzung
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft | Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par | | Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von gamine![](../images/wrench.gif)
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par le mensonge. | Bemerkungen zur Übersetzung | "heureux" au masculin - "heureuse au féminin. |
|
| Vale di più essere ferito dalla verità | ÜbersetzungItalienisch Übersetzt von goncin | Zielsprache: Italienisch
Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 22 September 2008 22:25
Letzte Beiträge | | | | | 17 September 2008 21:33 | | | falso cognato
Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado
![](../images/emo/wink.png) | | | 17 September 2008 21:49 | | ![](../avatars/61775.img) goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | Merci. ![](../images/emo/ill.png) | | | 17 September 2008 21:59 | | | Sem problemas!
Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.
Já caà muitas nessa ![](../images/emo/amazed.png) |
|
|