Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Italiană - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFrancezăDanezăItalianăLimba latinăEbraicã

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
Text
Înscris de zandra_dywling
Limba sursă: Franceză Tradus de gamine

Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
Observaţii despre traducere
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.

Titlu
Vale di più essere ferito dalla verità
Traducerea
Italiană

Tradus de goncin
Limba ţintă: Italiană

Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 22 Septembrie 2008 22:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Septembrie 2008 21:33

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
falso cognato

Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado


17 Septembrie 2008 21:49

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Merci.

17 Septembrie 2008 21:59

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Sem problemas!

Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.

Já caí muitas nessa