Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Italia - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRanskaTanskaItaliaLatinaHeprea

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
Teksti
Lähettäjä zandra_dywling
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä gamine

Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
Huomioita käännöksestä
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.

Otsikko
Vale di più essere ferito dalla verità
Käännös
Italia

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Italia

Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 22 Syyskuu 2008 22:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2008 21:33

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
falso cognato

Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado


17 Syyskuu 2008 21:49

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Merci.

17 Syyskuu 2008 21:59

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Sem problemas!

Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.

Já caí muitas nessa