Tercüme - İspanyolca-İsveççe - buenas noches cariño...gracias por ser mi...Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | buenas noches cariño...gracias por ser mi... | | Kaynak dil: İspanyolca
buenas noches cariño...gracias por ser mi amiga...gracias a ti los dias son buenos...yo no entiendo mucho tu idioma ok,...un abrazo con amor...que tengas felices sueños... |
|
| | | Hedef dil: İsveççe
God natt sötnos. Tack för att du är min väninna. Tack vare dig är dagarna bra. Jag förstår inte ditt språk så mycket, ok? En kram med kärlek. Ha lyckliga drömmar.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Good night sweetie. Thanks for being my (girl)friend. Thanks to you (the) days are good. I don't understand your language very much, ok? a hug with love. Have happy dreams. |
|
En son lenab tarafından onaylandı - 10 Ekim 2008 15:17
Son Gönderilen | | | | | 9 Ekim 2008 19:55 | | | Hi Lilian!
Some small changes.
cariño= sötnos
los dias son..= är dagarna.. (plural, wordorder)
förstår (+r)
instead of "väldigt mycket" = "så mycket"
felices=lyckliga
| | | 9 Ekim 2008 23:19 | | | Thanks Lenab, |
|
|