Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Romence - eros 101 prolong

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaRomence

Kategori Açıklamalar - Saglik / Ilaç

Başlık
eros 101 prolong
Metin
Öneri orpheu
Kaynak dil: Almanca

Anwendung: 2-3 Sprühstöße EROS 101 Prolong gleichmäßig über Penis und Eichel verteilen und kurz einwirken lassen
Çeviriyle ilgili açıklamalar
este vorba de un spray care combate ejacularea precoce

Başlık
Mod de aplicare:
Tercüme
Romence

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: Romence

Mod de aplicare: aplicați uniform de 2-3 ori cu Eros 101 Prolong peste penis și peste gland și așteptați puțin să își facă efectul.
En son iepurica tarafından onaylandı - 22 Aralık 2008 00:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Aralık 2008 00:43

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Eu aş fi tradus prin: "aplicaţi uniform" sună, mai "medical" decât "pulverizaţi constant". Şi cred că e mai corect "lăsaţi să îşi facă efectul". Ce părere ai?

22 Aralık 2008 00:46

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Mulțumesc,

Tzicu-Sem