Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Rumeno - eros 101 prolong
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Spiegazioni - Salute / Medicina
Titolo
eros 101 prolong
Testo
Aggiunto da
orpheu
Lingua originale: Tedesco
Anwendung: 2-3 Sprühstöße EROS 101 Prolong gleichmäßig über Penis und Eichel verteilen und kurz einwirken lassen
Note sulla traduzione
este vorba de un spray care combate ejacularea precoce
Titolo
Mod de aplicare:
Traduzione
Rumeno
Tradotto da
Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Rumeno
Mod de aplicare: aplicați uniform de 2-3 ori cu Eros 101 Prolong peste penis și peste gland și așteptați puțin să își facă efectul.
Ultima convalida o modifica di
iepurica
- 22 Dicembre 2008 00:47
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Dicembre 2008 00:43
iepurica
Numero di messaggi: 2102
Eu aş fi tradus prin: "aplicaţi uniform" sună, mai "medical" decât "pulverizaţi constant". Şi cred că e mai corect "lăsaţi să îşi facă efectul". Ce părere ai?
22 Dicembre 2008 00:46
Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Mulțumesc,
Tzicu-Sem