Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Kategori Yazın - Gunluk hayat

Başlık
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Çevrilecek olan metin
Öneri ninu_tza
Kaynak dil: Fransızca

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 15 Aralık 2008 11:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Aralık 2008 11:26

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google