Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Türkçe - nu gandest dece asa viata

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceTürkçe

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
nu gandest dece asa viata
Metin
Öneri selito
Kaynak dil: Romence

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Başlık
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Tercüme
Türkçe

Çeviri gulash
Hedef dil: Türkçe

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 16:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Aralık 2008 07:19

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 Aralık 2008 20:19

selito
Mesaj Sayısı: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 Aralık 2008 23:37

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 Şubat 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!