Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Турецька - nu gandest dece asa viata

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаТурецька

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
nu gandest dece asa viata
Текст
Публікацію зроблено selito
Мова оригіналу: Румунська

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Пояснення стосовно перекладу
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Заголовок
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено gulash
Мова, якою перекладати: Турецька

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Пояснення стосовно перекладу
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
Затверджено FIGEN KIRCI - 1 Березня 2009 16:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Грудня 2008 07:19

azitrad
Кількість повідомлень: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 Грудня 2008 20:19

selito
Кількість повідомлень: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 Грудня 2008 23:37

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 Лютого 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!