Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Turco - nu gandest dece asa viata

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoTurco

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
nu gandest dece asa viata
Testo
Aggiunto da selito
Lingua originale: Rumeno

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Note sulla traduzione
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Titolo
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Traduzione
Turco

Tradotto da gulash
Lingua di destinazione: Turco

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Note sulla traduzione
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 1 Marzo 2009 16:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Dicembre 2008 07:19

azitrad
Numero di messaggi: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 Dicembre 2008 20:19

selito
Numero di messaggi: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 Dicembre 2008 23:37

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 Febbraio 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!