Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-トルコ語 - nu gandest dece asa viata

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語トルコ語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nu gandest dece asa viata
テキスト
selito様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
翻訳についてのコメント
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

タイトル
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
翻訳
トルコ語

gulash様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
翻訳についてのコメント
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 3月 1日 16:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 30日 07:19

azitrad
投稿数: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


2008年 12月 30日 20:19

selito
投稿数: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

2008年 12月 30日 23:37

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


2009年 2月 25日 15:52

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!