Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Turcă - nu gandest dece asa viata

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăTurcă

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
nu gandest dece asa viata
Text
Înscris de selito
Limba sursă: Română

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Observaţii despre traducere
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Titlu
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Traducerea
Turcă

Tradus de gulash
Limba ţintă: Turcă

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Observaţii despre traducere
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 1 Martie 2009 16:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Decembrie 2008 07:19

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 Decembrie 2008 20:19

selito
Numărul mesajelor scrise: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 Decembrie 2008 23:37

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 Februarie 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!