Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Türkisch - nu gandest dece asa viata

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
nu gandest dece asa viata
Text
Übermittelt von selito
Herkunftssprache: Rumänisch

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Titel
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von gulash
Zielsprache: Türkisch

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Bemerkungen zur Übersetzung
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 1 März 2009 16:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Dezember 2008 07:19

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 Dezember 2008 20:19

selito
Anzahl der Beiträge: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 Dezember 2008 23:37

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 Februar 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!