Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-土耳其语 - nu gandest dece asa viata

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语土耳其语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
nu gandest dece asa viata
正文
提交 selito
源语言: 罗马尼亚语

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
给这篇翻译加备注
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

标题
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
翻译
土耳其语

翻译 gulash
目的语言: 土耳其语

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
给这篇翻译加备注
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 三月 1日 16:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 30日 07:19

azitrad
文章总计: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


2008年 十二月 30日 20:19

selito
文章总计: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

2008年 十二月 30日 23:37

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


2009年 二月 25日 15:52

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!