Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Turco - nu gandest dece asa viata

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoTurco

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
nu gandest dece asa viata
Texto
Propuesto por selito
Idioma de origen: Rumano

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Nota acerca de la traducción
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Título
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Traducción
Turco

Traducido por gulash
Idioma de destino: Turco

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Nota acerca de la traducción
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 1 Marzo 2009 16:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Diciembre 2008 07:19

azitrad
Cantidad de envíos: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 Diciembre 2008 20:19

selito
Cantidad de envíos: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 Diciembre 2008 23:37

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 Febrero 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!