Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Turc - nu gandest dece asa viata

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainTurc

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
nu gandest dece asa viata
Texte
Proposé par selito
Langue de départ: Roumain

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Commentaires pour la traduction
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Titre
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Traduction
Turc

Traduit par gulash
Langue d'arrivée: Turc

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Commentaires pour la traduction
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 1 Mars 2009 16:58





Derniers messages

Auteur
Message

30 Décembre 2008 07:19

azitrad
Nombre de messages: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 Décembre 2008 20:19

selito
Nombre de messages: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 Décembre 2008 23:37

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 Février 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!