Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Turecki - nu gandest dece asa viata

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiTurecki

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
nu gandest dece asa viata
Tekst
Wprowadzone przez selito
Język źródłowy: Rumuński

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Tytuł
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez gulash
Język docelowy: Turecki

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Uwagi na temat tłumaczenia
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 1 Marzec 2009 16:58





Ostatni Post

Autor
Post

30 Grudzień 2008 07:19

azitrad
Liczba postów: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 Grudzień 2008 20:19

selito
Liczba postów: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 Grudzień 2008 23:37

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 Luty 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!