Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-טורקית - nu gandest dece asa viata

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
nu gandest dece asa viata
טקסט
נשלח על ידי selito
שפת המקור: רומנית

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
הערות לגבי התרגום
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

שם
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי gulash
שפת המטרה: טורקית

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
הערות לגבי התרגום
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 1 מרץ 2009 16:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 דצמבר 2008 07:19

azitrad
מספר הודעות: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 דצמבר 2008 20:19

selito
מספר הודעות: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 דצמבר 2008 23:37

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 פברואר 2009 15:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!