Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaPortekizce

Başlık
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Çevrilecek olan metin
Öneri Gaelle87
Kaynak dil: Fransızca

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dédier à l'homme que j'aime.
En son Francky5591 tarafından eklendi - 12 Ocak 2009 11:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ocak 2009 12:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour Gaelle87, s'il vous plaît veuillez corriger le texte-source si vous voulez qu'il soit traduit :

- littérallement littéralement

- l'on se connais l'on se connaît

- me parait me paraît

- j'espere j'espère

facultatif : dédier dédié

Merci, cordialement,

11 Ocak 2009 22:50

Gaelle87
Mesaj Sayısı: 1
Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.

12 Ocak 2009 11:40

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, j'ai rectifié avec ce dernier texte .

merci, bonne journée!