Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - Spero di vederti presto non amo parlare al telefono

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomenceİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Spero di vederti presto non amo parlare al telefono
Metin
Öneri finardi
Kaynak dil: İtalyanca

Sono sempre felice di sentirti,lo sai che sono sempre affezionato a te e che ho passato dei bei momenti in tua compagnia,non amo molto parlare al telefono,per cui spero di non sembrarti freddo.
Aspetto solo che mi chiami per vederci.

Un abbraccio.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
freddo,nel senso di lontano,distaccato,lontano.

Traduzione eng(inghilterra)

Başlık
Sper să ne vedem curând, nu îmi place să vorbesc la telefon
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Sunt întotdeauna bucuros să te aud, ştii că îmi eşti foarte dragă şi că am petrecut momente frumoase în compania ta. Nu îmi place foarte mult să vorbesc la telefon şi tocmai de aceea sper că nu am părut distant.
Aştept doar să mă chemi, pentru a ne vedea.

O îmbrăţişare.

En son iepurica tarafından onaylandı - 17 Ocak 2009 01:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ocak 2009 12:38

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Un abbraccio - Te sarut (un sarut)

15 Ocak 2009 12:55

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Vezi dicţionar:abbraccio.

16 Ocak 2009 11:53

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Maddie, e ca in franceza Je t'embrasse (sau ceva de genul asta)

16 Ocak 2009 12:27

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Hello Salva, can you please help us here, there is a problem with the word "abbraccio".

Does it mean kiss or hug?

Thanks!

CC: italo07

16 Ocak 2009 16:06

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
abbraccio = hug
bacio = kiss


16 Ocak 2009 16:10

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Thanks so much, Salvo!

20 Ocak 2009 13:19

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
OK. Probabil ca nu e valabila comparatia cu franceza. Stiu ca abbraciare inseamna "a imbratisa", ceea ce vroiam sa spun este ca in romaneste nu se spune "o imbratisare, la revedere", ci mai degraba "te sarut, la revedere".

20 Ocak 2009 13:20

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
(de fapt nici nu mi-am dat seama ca a fost deja acceptata traducerea, altfel nu mai comentam)