Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Румынский - Spero di vederti presto non amo parlare al telefono

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийРумынскийАнглийский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Статус
Spero di vederti presto non amo parlare al telefono
Tекст
Добавлено finardi
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Sono sempre felice di sentirti,lo sai che sono sempre affezionato a te e che ho passato dei bei momenti in tua compagnia,non amo molto parlare al telefono,per cui spero di non sembrarti freddo.
Aspetto solo che mi chiami per vederci.

Un abbraccio.
Комментарии для переводчика
freddo,nel senso di lontano,distaccato,lontano.

Traduzione eng(inghilterra)

Статус
Sper să ne vedem curând, nu îmi place să vorbesc la telefon
Перевод
Румынский

Перевод сделан MÃ¥ddie
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Sunt întotdeauna bucuros să te aud, ştii că îmi eşti foarte dragă şi că am petrecut momente frumoase în compania ta. Nu îmi place foarte mult să vorbesc la telefon şi tocmai de aceea sper că nu am părut distant.
Aştept doar să mă chemi, pentru a ne vedea.

O îmbrăţişare.

Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 17 Январь 2009 01:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Январь 2009 12:38

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Un abbraccio - Te sarut (un sarut)

15 Январь 2009 12:55

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Vezi dicţionar:abbraccio.

16 Январь 2009 11:53

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Maddie, e ca in franceza Je t'embrasse (sau ceva de genul asta)

16 Январь 2009 12:27

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Hello Salva, can you please help us here, there is a problem with the word "abbraccio".

Does it mean kiss or hug?

Thanks!

CC: italo07

16 Январь 2009 16:06

italo07
Кол-во сообщений: 1474
abbraccio = hug
bacio = kiss


16 Январь 2009 16:10

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Thanks so much, Salvo!

20 Январь 2009 13:19

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
OK. Probabil ca nu e valabila comparatia cu franceza. Stiu ca abbraciare inseamna "a imbratisa", ceea ce vroiam sa spun este ca in romaneste nu se spune "o imbratisare, la revedere", ci mai degraba "te sarut, la revedere".

20 Январь 2009 13:20

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
(de fapt nici nu mi-am dat seama ca a fost deja acceptata traducerea, altfel nu mai comentam)