Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - Spero di vederti presto non amo parlare al telefono

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语英语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

标题
Spero di vederti presto non amo parlare al telefono
正文
提交 finardi
源语言: 意大利语

Sono sempre felice di sentirti,lo sai che sono sempre affezionato a te e che ho passato dei bei momenti in tua compagnia,non amo molto parlare al telefono,per cui spero di non sembrarti freddo.
Aspetto solo che mi chiami per vederci.

Un abbraccio.
给这篇翻译加备注
freddo,nel senso di lontano,distaccato,lontano.

Traduzione eng(inghilterra)

标题
Sper să ne vedem curând, nu îmi place să vorbesc la telefon
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Sunt întotdeauna bucuros să te aud, ştii că îmi eşti foarte dragă şi că am petrecut momente frumoase în compania ta. Nu îmi place foarte mult să vorbesc la telefon şi tocmai de aceea sper că nu am părut distant.
Aştept doar să mă chemi, pentru a ne vedea.

O îmbrăţişare.

iepurica认可或编辑 - 2009年 一月 17日 01:28





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 15日 12:38

Oana F.
文章总计: 388
Un abbraccio - Te sarut (un sarut)

2009年 一月 15日 12:55

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Vezi dicţionar:abbraccio.

2009年 一月 16日 11:53

Oana F.
文章总计: 388
Maddie, e ca in franceza Je t'embrasse (sau ceva de genul asta)

2009年 一月 16日 12:27

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Hello Salva, can you please help us here, there is a problem with the word "abbraccio".

Does it mean kiss or hug?

Thanks!

CC: italo07

2009年 一月 16日 16:06

italo07
文章总计: 1474
abbraccio = hug
bacio = kiss


2009年 一月 16日 16:10

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Thanks so much, Salvo!

2009年 一月 20日 13:19

Oana F.
文章总计: 388
OK. Probabil ca nu e valabila comparatia cu franceza. Stiu ca abbraciare inseamna "a imbratisa", ceea ce vroiam sa spun este ca in romaneste nu se spune "o imbratisare, la revedere", ci mai degraba "te sarut, la revedere".

2009年 一月 20日 13:20

Oana F.
文章总计: 388
(de fapt nici nu mi-am dat seama ca a fost deja acceptata traducerea, altfel nu mai comentam)