Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - Spero di vederti presto non amo parlare al telefono

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어영어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
Spero di vederti presto non amo parlare al telefono
본문
finardi에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Sono sempre felice di sentirti,lo sai che sono sempre affezionato a te e che ho passato dei bei momenti in tua compagnia,non amo molto parlare al telefono,per cui spero di non sembrarti freddo.
Aspetto solo che mi chiami per vederci.

Un abbraccio.
이 번역물에 관한 주의사항
freddo,nel senso di lontano,distaccato,lontano.

Traduzione eng(inghilterra)

제목
Sper să ne vedem curând, nu îmi place să vorbesc la telefon
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Sunt întotdeauna bucuros să te aud, ştii că îmi eşti foarte dragă şi că am petrecut momente frumoase în compania ta. Nu îmi place foarte mult să vorbesc la telefon şi tocmai de aceea sper că nu am părut distant.
Aştept doar să mă chemi, pentru a ne vedea.

O îmbrăţişare.

iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 17일 01:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 15일 12:38

Oana F.
게시물 갯수: 388
Un abbraccio - Te sarut (un sarut)

2009년 1월 15일 12:55

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Vezi dicţionar:abbraccio.

2009년 1월 16일 11:53

Oana F.
게시물 갯수: 388
Maddie, e ca in franceza Je t'embrasse (sau ceva de genul asta)

2009년 1월 16일 12:27

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Hello Salva, can you please help us here, there is a problem with the word "abbraccio".

Does it mean kiss or hug?

Thanks!

CC: italo07

2009년 1월 16일 16:06

italo07
게시물 갯수: 1474
abbraccio = hug
bacio = kiss


2009년 1월 16일 16:10

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Thanks so much, Salvo!

2009년 1월 20일 13:19

Oana F.
게시물 갯수: 388
OK. Probabil ca nu e valabila comparatia cu franceza. Stiu ca abbraciare inseamna "a imbratisa", ceea ce vroiam sa spun este ca in romaneste nu se spune "o imbratisare, la revedere", ci mai degraba "te sarut, la revedere".

2009년 1월 20일 13:20

Oana F.
게시물 갯수: 388
(de fapt nici nu mi-am dat seama ca a fost deja acceptata traducerea, altfel nu mai comentam)