Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-रोमानियन - Spero di vederti presto non amo parlare al telefono

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनरोमानियनअंग्रेजी

Category Colloquial - Love / Friendship

शीर्षक
Spero di vederti presto non amo parlare al telefono
हरफ
finardiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Sono sempre felice di sentirti,lo sai che sono sempre affezionato a te e che ho passato dei bei momenti in tua compagnia,non amo molto parlare al telefono,per cui spero di non sembrarti freddo.
Aspetto solo che mi chiami per vederci.

Un abbraccio.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
freddo,nel senso di lontano,distaccato,lontano.

Traduzione eng(inghilterra)

शीर्षक
Sper să ne vedem curând, nu îmi place să vorbesc la telefon
अनुबाद
रोमानियन

MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Sunt întotdeauna bucuros să te aud, ştii că îmi eşti foarte dragă şi că am petrecut momente frumoase în compania ta. Nu îmi place foarte mult să vorbesc la telefon şi tocmai de aceea sper că nu am părut distant.
Aştept doar să mă chemi, pentru a ne vedea.

O îmbrăţişare.

Validated by iepurica - 2009年 जनवरी 17日 01:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 15日 12:38

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
Un abbraccio - Te sarut (un sarut)

2009年 जनवरी 15日 12:55

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Vezi dicţionar:abbraccio.

2009年 जनवरी 16日 11:53

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
Maddie, e ca in franceza Je t'embrasse (sau ceva de genul asta)

2009年 जनवरी 16日 12:27

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Hello Salva, can you please help us here, there is a problem with the word "abbraccio".

Does it mean kiss or hug?

Thanks!

CC: italo07

2009年 जनवरी 16日 16:06

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
abbraccio = hug
bacio = kiss


2009年 जनवरी 16日 16:10

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Thanks so much, Salvo!

2009年 जनवरी 20日 13:19

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
OK. Probabil ca nu e valabila comparatia cu franceza. Stiu ca abbraciare inseamna "a imbratisa", ceea ce vroiam sa spun este ca in romaneste nu se spune "o imbratisare, la revedere", ci mai degraba "te sarut, la revedere".

2009年 जनवरी 20日 13:20

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
(de fapt nici nu mi-am dat seama ca a fost deja acceptata traducerea, altfel nu mai comentam)