Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - Spero di vederti presto non amo parlare al telefono

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRumuńskiAngielski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Spero di vederti presto non amo parlare al telefono
Tekst
Wprowadzone przez finardi
Język źródłowy: Włoski

Sono sempre felice di sentirti,lo sai che sono sempre affezionato a te e che ho passato dei bei momenti in tua compagnia,non amo molto parlare al telefono,per cui spero di non sembrarti freddo.
Aspetto solo che mi chiami per vederci.

Un abbraccio.
Uwagi na temat tłumaczenia
freddo,nel senso di lontano,distaccato,lontano.

Traduzione eng(inghilterra)

Tytuł
Sper să ne vedem curând, nu îmi place să vorbesc la telefon
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Sunt întotdeauna bucuros să te aud, ştii că îmi eşti foarte dragă şi că am petrecut momente frumoase în compania ta. Nu îmi place foarte mult să vorbesc la telefon şi tocmai de aceea sper că nu am părut distant.
Aştept doar să mă chemi, pentru a ne vedea.

O îmbrăţişare.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 17 Styczeń 2009 01:28





Ostatni Post

Autor
Post

15 Styczeń 2009 12:38

Oana F.
Liczba postów: 388
Un abbraccio - Te sarut (un sarut)

15 Styczeń 2009 12:55

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Vezi dicţionar:abbraccio.

16 Styczeń 2009 11:53

Oana F.
Liczba postów: 388
Maddie, e ca in franceza Je t'embrasse (sau ceva de genul asta)

16 Styczeń 2009 12:27

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Hello Salva, can you please help us here, there is a problem with the word "abbraccio".

Does it mean kiss or hug?

Thanks!

CC: italo07

16 Styczeń 2009 16:06

italo07
Liczba postów: 1474
abbraccio = hug
bacio = kiss


16 Styczeń 2009 16:10

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Thanks so much, Salvo!

20 Styczeń 2009 13:19

Oana F.
Liczba postów: 388
OK. Probabil ca nu e valabila comparatia cu franceza. Stiu ca abbraciare inseamna "a imbratisa", ceea ce vroiam sa spun este ca in romaneste nu se spune "o imbratisare, la revedere", ci mai degraba "te sarut, la revedere".

20 Styczeń 2009 13:20

Oana F.
Liczba postów: 388
(de fapt nici nu mi-am dat seama ca a fost deja acceptata traducerea, altfel nu mai comentam)