Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Hollandaca - You are a peculiar boy. You don't want to ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HırvatçaİngilizceAlmancaHollandaca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
You are a peculiar boy. You don't want to ...
Metin
Öneri Nicto
Kaynak dil: İngilizce Çeviri CursedZephyr

You are a peculiar boy. You don't want to give up and your heart is in the right place.

Başlık
Jij bent een speciale jongen.
Tercüme
Hollandaca

Çeviri Urunghai
Hedef dil: Hollandaca

Jij bent een aparte jongen. Je wil niet opgeven en je hart zit op de juiste plaats.
En son Lein tarafından onaylandı - 11 Mart 2009 10:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Şubat 2009 19:52

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hi Urunghai,

I would put "vreemd" or "raar" instead of "speciaal" to match the original.

23 Şubat 2009 22:15

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Hello María!

I intentionally put "vreemd", but since we're talking about somebody who has the heart on the right place and "vreemd","raar" is a bit peorative, I decided to go for the neutral "speciaal".

24 Şubat 2009 21:46

beertje
Mesaj Sayısı: 20
ti si jedan čudan dečko- ik weet niet, hoe gaan op deze zin reageren kroatische vertalers, maar ik zou het vertellen als: jij bent een rare jongen. Maar misschien heb ik het mis. Vanuit duits is deze vertaling OK.

25 Şubat 2009 21:44

Sofija_86
Mesaj Sayısı: 99
Ik vind "speciaal" ook niet goed. Als je vanuit het kroatisch kijkt. Ik zou zeggen vreemd of raar.
Maar apart kan ook wel.

27 Şubat 2009 21:04

jollyo
Mesaj Sayısı: 330
'een speciale jongen' means something different than the English 'peculiar'.
Better translation in my opinion would be 'rare' of 'aparte'


6 Mart 2009 00:50

Levenius
Mesaj Sayısı: 3
'Bijzonder' zou beter zijn dan 'speciaal'

11 Mart 2009 10:46

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hoi Dennis,

Met al die opmerkingen over 'speciaal' heb ik voor Sofia's oplossing gekozen omdat die
a) vanuit het Kroatisch werkt en
b) 'apart' hier volgens mij het best binnen de context past.

Als je het er toch niet mee eens bent hoor ik het graag!

11 Mart 2009 18:58

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Heb er niets op aan te merken