Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiholanzi - You are a peculiar boy. You don't want to ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikorasiaKiingerezaKijerumaniKiholanzi

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
You are a peculiar boy. You don't want to ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Nicto
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na CursedZephyr

You are a peculiar boy. You don't want to give up and your heart is in the right place.

Kichwa
Jij bent een speciale jongen.
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na Urunghai
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Jij bent een aparte jongen. Je wil niet opgeven en je hart zit op de juiste plaats.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 11 Mechi 2009 10:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Februari 2009 19:52

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hi Urunghai,

I would put "vreemd" or "raar" instead of "speciaal" to match the original.

23 Februari 2009 22:15

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
Hello María!

I intentionally put "vreemd", but since we're talking about somebody who has the heart on the right place and "vreemd","raar" is a bit peorative, I decided to go for the neutral "speciaal".

24 Februari 2009 21:46

beertje
Idadi ya ujumbe: 20
ti si jedan čudan dečko- ik weet niet, hoe gaan op deze zin reageren kroatische vertalers, maar ik zou het vertellen als: jij bent een rare jongen. Maar misschien heb ik het mis. Vanuit duits is deze vertaling OK.

25 Februari 2009 21:44

Sofija_86
Idadi ya ujumbe: 99
Ik vind "speciaal" ook niet goed. Als je vanuit het kroatisch kijkt. Ik zou zeggen vreemd of raar.
Maar apart kan ook wel.

27 Februari 2009 21:04

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
'een speciale jongen' means something different than the English 'peculiar'.
Better translation in my opinion would be 'rare' of 'aparte'


6 Mechi 2009 00:50

Levenius
Idadi ya ujumbe: 3
'Bijzonder' zou beter zijn dan 'speciaal'

11 Mechi 2009 10:46

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hoi Dennis,

Met al die opmerkingen over 'speciaal' heb ik voor Sofia's oplossing gekozen omdat die
a) vanuit het Kroatisch werkt en
b) 'apart' hier volgens mij het best binnen de context past.

Als je het er toch niet mee eens bent hoor ik het graag!

11 Mechi 2009 18:58

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
Heb er niets op aan te merken