Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-هولندي - You are a peculiar boy. You don't want to ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيانجليزيألمانيهولندي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
You are a peculiar boy. You don't want to ...
نص
إقترحت من طرف Nicto
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف CursedZephyr

You are a peculiar boy. You don't want to give up and your heart is in the right place.

عنوان
Jij bent een speciale jongen.
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف Urunghai
لغة الهدف: هولندي

Jij bent een aparte jongen. Je wil niet opgeven en je hart zit op de juiste plaats.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 11 أذار 2009 10:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 شباط 2009 19:52

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Hi Urunghai,

I would put "vreemd" or "raar" instead of "speciaal" to match the original.

23 شباط 2009 22:15

Urunghai
عدد الرسائل: 464
Hello María!

I intentionally put "vreemd", but since we're talking about somebody who has the heart on the right place and "vreemd","raar" is a bit peorative, I decided to go for the neutral "speciaal".

24 شباط 2009 21:46

beertje
عدد الرسائل: 20
ti si jedan čudan dečko- ik weet niet, hoe gaan op deze zin reageren kroatische vertalers, maar ik zou het vertellen als: jij bent een rare jongen. Maar misschien heb ik het mis. Vanuit duits is deze vertaling OK.

25 شباط 2009 21:44

Sofija_86
عدد الرسائل: 99
Ik vind "speciaal" ook niet goed. Als je vanuit het kroatisch kijkt. Ik zou zeggen vreemd of raar.
Maar apart kan ook wel.

27 شباط 2009 21:04

jollyo
عدد الرسائل: 330
'een speciale jongen' means something different than the English 'peculiar'.
Better translation in my opinion would be 'rare' of 'aparte'


6 أذار 2009 00:50

Levenius
عدد الرسائل: 3
'Bijzonder' zou beter zijn dan 'speciaal'

11 أذار 2009 10:46

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hoi Dennis,

Met al die opmerkingen over 'speciaal' heb ik voor Sofia's oplossing gekozen omdat die
a) vanuit het Kroatisch werkt en
b) 'apart' hier volgens mij het best binnen de context past.

Als je het er toch niet mee eens bent hoor ik het graag!

11 أذار 2009 18:58

Urunghai
عدد الرسائل: 464
Heb er niets op aan te merken