Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İzlanda'ya özgü-Danca - Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İzlanda'ya özgüDanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...
Metin
Öneri 9008
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü

Sæl verið þið.
Pá er að athuga hvort einhver vilji fara á nst fundinn fyrir félagið, var að heyra frá texilkennarafélaginu að það fara tvær frá þeim á fundinn, verða föstudag og laugardag. Hvað er annars að frétta af greiðsluseðlunum Anfrés, gengur allt upp varðandi prókúru og slikt. Valdór við þurfum að ákveða námskeiðshelgar úti á landi og skella inn auglýsingum. Var ekki annars fundur á næsta mánudag?
Agnes

Başlık
Hej allesammen
Tercüme
Danca

Çeviri Bamsa
Hedef dil: Danca

Hej allesammen.
Vi skal undersøge om nogen vil repræsentere foreningen på nst mødet, jeg hørte fra tekstillærerforeningen at to fra deres forening vil deltage. Mødet bliver på fredag og lørdag. Er der ellers nyheder om lønsedlerne, Anfrés? Går det fremad med prokura og den slags? Valdór! vi afgør kursusweekenden ude på landet og slå annoncer op. Er der ellers ikke møde næste mandag?
Agnes
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 15 Mart 2009 14:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mart 2009 15:02

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Bamsa, hvad menes der med "Går alt opad angående prokura" ?

14 Mart 2009 19:36

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Er det hele sætningen du tænker på? Eller er det "opad". Jeg kan også oversætte det til "Går alt godt angående prokura"

15 Mart 2009 13:55

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Ja, jeg var i tvivl om, om du mon mente "går det fremad med" (altså: er der fremskridt på den front)?


15 Mart 2009 14:30

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Jeg tror at "går det fremad med" er den bedste måden at sige det på