Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Islandski-Danski - Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: IslandskiDanski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...
Tekst
Poslao 9008
Izvorni jezik: Islandski

Sæl verið þið.
Pá er að athuga hvort einhver vilji fara á nst fundinn fyrir félagið, var að heyra frá texilkennarafélaginu að það fara tvær frá þeim á fundinn, verða föstudag og laugardag. Hvað er annars að frétta af greiðsluseðlunum Anfrés, gengur allt upp varðandi prókúru og slikt. Valdór við þurfum að ákveða námskeiðshelgar úti á landi og skella inn auglýsingum. Var ekki annars fundur á næsta mánudag?
Agnes

Naslov
Hej allesammen
Prevođenje
Danski

Preveo Bamsa
Ciljni jezik: Danski

Hej allesammen.
Vi skal undersøge om nogen vil repræsentere foreningen på nst mødet, jeg hørte fra tekstillærerforeningen at to fra deres forening vil deltage. Mødet bliver på fredag og lørdag. Er der ellers nyheder om lønsedlerne, Anfrés? Går det fremad med prokura og den slags? Valdór! vi afgør kursusweekenden ude på landet og slå annoncer op. Er der ellers ikke møde næste mandag?
Agnes
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 15 ožujak 2009 14:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 ožujak 2009 15:02

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Bamsa, hvad menes der med "Går alt opad angående prokura" ?

14 ožujak 2009 19:36

Bamsa
Broj poruka: 1524
Er det hele sætningen du tænker på? Eller er det "opad". Jeg kan også oversætte det til "Går alt godt angående prokura"

15 ožujak 2009 13:55

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Ja, jeg var i tvivl om, om du mon mente "går det fremad med" (altså: er der fremskridt på den front)?


15 ožujak 2009 14:30

Bamsa
Broj poruka: 1524
Jeg tror at "går det fremad med" er den bedste måden at sige det på