Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Islannin kieli-Tanska - Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Islannin kieliTanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...
Teksti
Lähettäjä 9008
Alkuperäinen kieli: Islannin kieli

Sæl verið þið.
Pá er að athuga hvort einhver vilji fara á nst fundinn fyrir félagið, var að heyra frá texilkennarafélaginu að það fara tvær frá þeim á fundinn, verða föstudag og laugardag. Hvað er annars að frétta af greiðsluseðlunum Anfrés, gengur allt upp varðandi prókúru og slikt. Valdór við þurfum að ákveða námskeiðshelgar úti á landi og skella inn auglýsingum. Var ekki annars fundur á næsta mánudag?
Agnes

Otsikko
Hej allesammen
Käännös
Tanska

Kääntäjä Bamsa
Kohdekieli: Tanska

Hej allesammen.
Vi skal undersøge om nogen vil repræsentere foreningen på nst mødet, jeg hørte fra tekstillærerforeningen at to fra deres forening vil deltage. Mødet bliver på fredag og lørdag. Er der ellers nyheder om lønsedlerne, Anfrés? Går det fremad med prokura og den slags? Valdór! vi afgør kursusweekenden ude på landet og slå annoncer op. Er der ellers ikke møde næste mandag?
Agnes
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 15 Maaliskuu 2009 14:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Maaliskuu 2009 15:02

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Bamsa, hvad menes der med "Går alt opad angående prokura" ?

14 Maaliskuu 2009 19:36

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Er det hele sætningen du tænker på? Eller er det "opad". Jeg kan også oversætte det til "Går alt godt angående prokura"

15 Maaliskuu 2009 13:55

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Ja, jeg var i tvivl om, om du mon mente "går det fremad med" (altså: er der fremskridt på den front)?


15 Maaliskuu 2009 14:30

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Jeg tror at "går det fremad med" er den bedste måden at sige det på