Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Ісландська-Данська - Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІсландськаДанська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...
Текст
Публікацію зроблено 9008
Мова оригіналу: Ісландська

Sæl verið þið.
Pá er að athuga hvort einhver vilji fara á nst fundinn fyrir félagið, var að heyra frá texilkennarafélaginu að það fara tvær frá þeim á fundinn, verða föstudag og laugardag. Hvað er annars að frétta af greiðsluseðlunum Anfrés, gengur allt upp varðandi prókúru og slikt. Valdór við þurfum að ákveða námskeiðshelgar úti á landi og skella inn auglýsingum. Var ekki annars fundur á næsta mánudag?
Agnes

Заголовок
Hej allesammen
Переклад
Данська

Переклад зроблено Bamsa
Мова, якою перекладати: Данська

Hej allesammen.
Vi skal undersøge om nogen vil repræsentere foreningen på nst mødet, jeg hørte fra tekstillærerforeningen at to fra deres forening vil deltage. Mødet bliver på fredag og lørdag. Er der ellers nyheder om lønsedlerne, Anfrés? Går det fremad med prokura og den slags? Valdór! vi afgør kursusweekenden ude på landet og slå annoncer op. Er der ellers ikke møde næste mandag?
Agnes
Затверджено Anita_Luciano - 15 Березня 2009 14:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Березня 2009 15:02

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Bamsa, hvad menes der med "Går alt opad angående prokura" ?

14 Березня 2009 19:36

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Er det hele sætningen du tænker på? Eller er det "opad". Jeg kan også oversætte det til "Går alt godt angående prokura"

15 Березня 2009 13:55

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Ja, jeg var i tvivl om, om du mon mente "går det fremad med" (altså: er der fremskridt på den front)?


15 Березня 2009 14:30

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Jeg tror at "går det fremad med" er den bedste måden at sige det på