Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איסלנדית-דנית - Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איסלנדיתדנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...
טקסט
נשלח על ידי 9008
שפת המקור: איסלנדית

Sæl verið þið.
Pá er að athuga hvort einhver vilji fara á nst fundinn fyrir félagið, var að heyra frá texilkennarafélaginu að það fara tvær frá þeim á fundinn, verða föstudag og laugardag. Hvað er annars að frétta af greiðsluseðlunum Anfrés, gengur allt upp varðandi prókúru og slikt. Valdór við þurfum að ákveða námskeiðshelgar úti á landi og skella inn auglýsingum. Var ekki annars fundur á næsta mánudag?
Agnes

שם
Hej allesammen
תרגום
דנית

תורגם על ידי Bamsa
שפת המטרה: דנית

Hej allesammen.
Vi skal undersøge om nogen vil repræsentere foreningen på nst mødet, jeg hørte fra tekstillærerforeningen at to fra deres forening vil deltage. Mødet bliver på fredag og lørdag. Er der ellers nyheder om lønsedlerne, Anfrés? Går det fremad med prokura og den slags? Valdór! vi afgør kursusweekenden ude på landet og slå annoncer op. Er der ellers ikke møde næste mandag?
Agnes
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 15 מרץ 2009 14:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 מרץ 2009 15:02

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Bamsa, hvad menes der med "Går alt opad angående prokura" ?

14 מרץ 2009 19:36

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Er det hele sætningen du tænker på? Eller er det "opad". Jeg kan også oversætte det til "Går alt godt angående prokura"

15 מרץ 2009 13:55

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Ja, jeg var i tvivl om, om du mon mente "går det fremad med" (altså: er der fremskridt på den front)?


15 מרץ 2009 14:30

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Jeg tror at "går det fremad med" er den bedste måden at sige det på