Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-Latince - Fyld ikke dit liv med dage, men fyld dine dage...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Fyld ikke dit liv med dage, men fyld dine dage...
Metin
Öneri
stinek
Kaynak dil: Danca
Fyld ikke dit liv med dage, men fyld dine dage med liv.
Başlık
Noli diebus vitam tuam complere
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
Noli diebus vitam tuam complere, sed vita dies tuas comple.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from gamine:
"Don't fill your life with days
but fill your days with life".
Thank you, my dear!
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 22 Eylül 2009 08:54