Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-Latince - en af glæderne her i livet er at have et mÃ¥l og nÃ¥...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
en af glæderne her i livet er at have et mål og nå...
Metin
Öneri
Thomas30
Kaynak dil: Danca
en af glæderne her i livet er at have et mål og nå det.
Başlık
Propositum habere
Tercüme
Latince
Çeviri
Efylove
Hedef dil: Latince
Inter vitae gaudia est ad aliquid tendere et id, quo tenditur, adsequi.
En son
chronotribe
tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2009 14:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Mayıs 2009 12:17
chronotribe
Mesaj Sayısı: 119
Intra vitae gaudia --> inter vitae gaudia ?
ex gaudiis vitae ?
tendere *ad aliquid*