Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Λατινικά - en af glæderne her i livet er at have et mÃ¥l og nÃ¥...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
en af glæderne her i livet er at have et mål og nå...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Thomas30
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
en af glæderne her i livet er at have et mål og nå det.
τίτλος
Propositum habere
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Inter vitae gaudia est ad aliquid tendere et id, quo tenditur, adsequi.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
chronotribe
- 11 Μάϊ 2009 14:00
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Μάϊ 2009 12:17
chronotribe
Αριθμός μηνυμάτων: 119
Intra vitae gaudia --> inter vitae gaudia ?
ex gaudiis vitae ?
tendere *ad aliquid*