Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Łacina - en af glæderne her i livet er at have et mÃ¥l og nÃ¥...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
en af glæderne her i livet er at have et mål og nå...
Tekst
Wprowadzone przez
Thomas30
Język źródłowy: Duński
en af glæderne her i livet er at have et mål og nå det.
Tytuł
Propositum habere
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Efylove
Język docelowy: Łacina
Inter vitae gaudia est ad aliquid tendere et id, quo tenditur, adsequi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
chronotribe
- 11 Maj 2009 14:00
Ostatni Post
Autor
Post
6 Maj 2009 12:17
chronotribe
Liczba postów: 119
Intra vitae gaudia --> inter vitae gaudia ?
ex gaudiis vitae ?
tendere *ad aliquid*