Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Limba latină - en af glæderne her i livet er at have et mÃ¥l og nÃ¥...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
en af glæderne her i livet er at have et mål og nå...
Text
Înscris de
Thomas30
Limba sursă: Daneză
en af glæderne her i livet er at have et mål og nå det.
Titlu
Propositum habere
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Efylove
Limba ţintă: Limba latină
Inter vitae gaudia est ad aliquid tendere et id, quo tenditur, adsequi.
Validat sau editat ultima dată de către
chronotribe
- 11 Mai 2009 14:00
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
6 Mai 2009 12:17
chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
Intra vitae gaudia --> inter vitae gaudia ?
ex gaudiis vitae ?
tendere *ad aliquid*