Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Kategori Cumle

Başlık
Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...
Metin
Öneri Paulina1
Kaynak dil: Latince

Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui.
In villos vestes abierunt, lacerti in crura : lupus erat, et tamen servabat veteris formae vestigia.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
lacerti = bras
servabat = conserver
veteris = ancienne
vestigia = traces

Edited by Aneta B.: Lyacon --> Lycaon

Başlık
Métamorphose de Lycaon
Tercüme
Fransızca

Çeviri soizic
Hedef dil: Fransızca

Terrifié, Lycaon s'enfuit, mais il ne pouvait plus parler. Ses vêtements se transformèrent en pelage, ses bras en pattes : il était un loup, et cependant, il conservait des traces de son ancienne forme.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Autres possibilités :
Ses vêtements devinrent des poils, ses bras des pattes. (traduction plus proche de l'original, mais moins "littéraire".)
Il conservait le souvenir de son ancienne forme. (Il faudrait la suite du texte pour choisir).
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 26 Ağustos 2009 11:12