Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Francès - Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...
Text
Enviat per
Paulina1
Idioma orígen: Llatí
Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui.
In villos vestes abierunt, lacerti in crura : lupus erat, et tamen servabat veteris formae vestigia.
Notes sobre la traducció
lacerti = bras
servabat = conserver
veteris = ancienne
vestigia = traces
Edited by Aneta B.: Lyacon --> Lycaon
Títol
Métamorphose de Lycaon
Traducció
Francès
Traduït per
soizic
Idioma destí: Francès
Terrifié, Lycaon s'enfuit, mais il ne pouvait plus parler. Ses vêtements se transformèrent en pelage, ses bras en pattes : il était un loup, et cependant, il conservait des traces de son ancienne forme.
Notes sobre la traducció
Autres possibilités :
Ses vêtements devinrent des poils, ses bras des pattes. (traduction plus proche de l'original, mais moins "littéraire".)
Il conservait le souvenir de son ancienne forme. (Il faudrait la suite du texte pour choisir).
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 26 Agost 2009 11:12