Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Francuski - Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiFrancuski

Kategorija Rečenica

Naslov
Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...
Tekst
Poslao Paulina1
Izvorni jezik: Latinski

Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui.
In villos vestes abierunt, lacerti in crura : lupus erat, et tamen servabat veteris formae vestigia.
Primjedbe o prijevodu
lacerti = bras
servabat = conserver
veteris = ancienne
vestigia = traces

Edited by Aneta B.: Lyacon --> Lycaon

Naslov
Métamorphose de Lycaon
Prevođenje
Francuski

Preveo soizic
Ciljni jezik: Francuski

Terrifié, Lycaon s'enfuit, mais il ne pouvait plus parler. Ses vêtements se transformèrent en pelage, ses bras en pattes : il était un loup, et cependant, il conservait des traces de son ancienne forme.
Primjedbe o prijevodu
Autres possibilités :
Ses vêtements devinrent des poils, ses bras des pattes. (traduction plus proche de l'original, mais moins "littéraire".)
Il conservait le souvenir de son ancienne forme. (Il faudrait la suite du texte pour choisir).
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 26 kolovoz 2009 11:12