Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...
Tekst
Wprowadzone przez
Paulina1
Język źródłowy: Łacina
Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui.
In villos vestes abierunt, lacerti in crura : lupus erat, et tamen servabat veteris formae vestigia.
Uwagi na temat tłumaczenia
lacerti = bras
servabat = conserver
veteris = ancienne
vestigia = traces
Edited by Aneta B.: Lyacon --> Lycaon
Tytuł
Métamorphose de Lycaon
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
soizic
Język docelowy: Francuski
Terrifié, Lycaon s'enfuit, mais il ne pouvait plus parler. Ses vêtements se transformèrent en pelage, ses bras en pattes : il était un loup, et cependant, il conservait des traces de son ancienne forme.
Uwagi na temat tłumaczenia
Autres possibilités :
Ses vêtements devinrent des poils, ses bras des pattes. (traduction plus proche de l'original, mais moins "littéraire".)
Il conservait le souvenir de son ancienne forme. (Il faudrait la suite du texte pour choisir).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 26 Sierpień 2009 11:12