Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Francês - Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui. In...
Texto
Enviado por
Paulina1
Idioma de origem: Latim
Territus Lycaon fugit, sed non poterat loqui.
In villos vestes abierunt, lacerti in crura : lupus erat, et tamen servabat veteris formae vestigia.
Notas sobre a tradução
lacerti = bras
servabat = conserver
veteris = ancienne
vestigia = traces
Edited by Aneta B.: Lyacon --> Lycaon
Título
Métamorphose de Lycaon
Tradução
Francês
Traduzido por
soizic
Idioma alvo: Francês
Terrifié, Lycaon s'enfuit, mais il ne pouvait plus parler. Ses vêtements se transformèrent en pelage, ses bras en pattes : il était un loup, et cependant, il conservait des traces de son ancienne forme.
Notas sobre a tradução
Autres possibilités :
Ses vêtements devinrent des poils, ses bras des pattes. (traduction plus proche de l'original, mais moins "littéraire".)
Il conservait le souvenir de son ancienne forme. (Il faudrait la suite du texte pour choisir).
Último validado ou editado por
Francky5591
- 26 Agosto 2009 11:12