Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRusçaİngilizce

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...
Metin
Öneri tunaejder
Kaynak dil: Türkçe

türkiyede oturuyorum profil resminizi gördüm gerçekten çok güzel sizinle tanışmak istiyorum türkiyeye gelirmisiniz masraflar sorun değil yardımcı olurum benimle evlenirmisin ciddiyim

Başlık
I live in Turkey, I saw the picture in ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri queenbee:)
Hedef dil: İngilizce

I live in Turkey, I saw the picture in your profile, it is really beautiful. I want to meet you. Would you come to Turkey? Expenses are not a problem, I can help you. Will you marry me? I am serious.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Temmuz 2009 23:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Temmuz 2009 21:07

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Expenses are not a problem, I can help you. --> Expenses are not a problem, I will help you.

28 Temmuz 2009 21:50

erencan_96
Mesaj Sayısı: 1
''Do you come to Turkey'' yerine ''Could you come to Turkey ? '' olabilirdi. Çünkü ''do you'' sanki her zaman gelip gelmediği gibi bir anlam vermiş. Zaten ''Simple Present Tense'' cümleleri geniş zaman anlatan bir zaman kalıbıdır. Ricalar içi genelde COULD geldiğini biliyorum

28 Temmuz 2009 22:25

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
It's "will/would you come to Turkey", otherwise it's OK.

28 Temmuz 2009 22:55

tarantula9812739
Mesaj Sayısı: 13
I live in Turkey. I saw your profile picture, really beautiful. I want to meet you. Would you come to turkey? Expenses are not a problem, I help you. Will you mary me? I am serious.

"I am living Turkey" [Anlık eylem] > "I live Turkey" [Sürekli eylem]

"Do you come to Turkey? [Sürekli eylem]" > "Would you come to Turkey" [Rica]